Centre du Patrimoine de la Facture Instrumentale
Aujourd'hui, nous sommes le :
Page d'accueil » QUI SOMMES NOUS ? » Calendrier de l’Avent musical du CPFI
dimanche 1er décembre 2013, par Susann
Enregistrez l'article : Enregistrer au format PDF
Calendrier de l’Avent musical du CPFI
Attendre Noël va être un grand plaisir cette année !

Attendre Noël n’a jamais été aussi musical que maintenant !

Découvrez chaque jour une photo d’un instrument de musique du monde, partez à la découverte avec l’araignée du CPFI qui a voulu faire un cadeau pour une petite fille et, en fait, on voudrait partager ce cadeau avec toutes les petites filles et petits garçons et tout ceux qui aiment bien la musique...

1 décembre - l’araignée découvre le Kokle, instrument traditionnel de Lettonie
1st of Décember - the Spider of the CPFI discovers the national instrument of Latvia, the Kokle.
1. Dezember - die Spinne vom CPFI entdeckt die Kokle, ein traditionelles Musikinstrument aus Lettland.

2 décembre - l’araignée descend le mur et fait sonner une cloche d’un éléphant indien, un petit instrument pour un grand animal
2nd December - the spider is sliding down the wall and makes swing the bell of an Indian éléphant, a little instrument for a big animal
2. Dezember - die Spinne lässt sich die Wand herunter und stösst die Glocke eines indischen Elefanten an, ein kleines Instrument für so ein großes Tier

3 décembre - L’araignée se promène et découvre un instrument qui ressemble a une guitare, mais c’est plus petit. Aha, c’est le cuatro du Venezuela !
3rd December - During its walk the spider discovers a sort of little guitar. Oh, it’s the cuatro of Venezuela !
3. Dezember - Die Spinne entdeckt auf ihrer Wanderung eine kleine Gitarre. Aber nein, das ist doch ein Cuatro aus Venezuela !

4 décembre - Oh, il faut beaucoup de souffle pour jouer la cornemuse. C’est un Mezoued de Tunisie.
4th December - Oh, you have got to have a lot of breath to play this bagpipe. It is called Mezoued and comes from Tunisia.
4. Dezember - Oh, man braucht viel Puste für so einen Dudelsack. Dieser hier kommt aus Tunesien und heißt Mezoued.


5 décembre - Aujourd’hui l’araignée découvre une clarinette du Maghreb, la Zumara.
5th December - Today our spider discovers a clarinette from the Maghreb countries, the Zumara.
5. Dezember - Die Spinne spielt heute auf einer Klarinette aus dem Maghreb, eine Zumara.



6 décembre - c’est la Saint Nicolas. On voit et on entend un grand instrument, le Gong de Chine. 6th December - it’s Saint Nicolas day. Let’s have a look and hear the big Gong from China. 6. Dezember - heute ist Nikolaustag. Dafür gibt es ein grosses Instrument zu sehen und zu hören, der Gong aus China.


cliquez ici pour le son du gong / click here for the sound of the gong / für den Klang des Gong hier klicken

MP3 - 815.1 ko


7 décembre - Olà, qu’est-ce que ça tourne sur cette anklung éolien, un xylophone de Java.
7th December - Woah, that’s turning pretty wildly, this wind anklung, a xylophone from Java !
7. Dezember - Oho, das dreht sich ganz schön, dieses Wind Anklung - ein Xylofon aus Java !



8 décembre - L’araignée jour très bien avec ses nombreuses pattes sur l’ancêtre du Piano, le clavicord.
8th December - The spider plays very well with his many legs on the ancestor of the piano, the virginal.
8. Dezember - Die Spinne spielt hervorragend mit seinen vielen Beinen auf dem Vorgänger des Klavier, dem Klavichord.



9 décembre - "Plinkety-plank", avec ce mot on décrit le son de la harpe médievale.
9th December - "Plinkety-plank" was the word often used to describe the sound of the medieval harp.
9. Dezember - "Plinkety-plank", mit diesem Wort wurde oft der Klang der mittelalterlichen Harfe beschrieben.



10 décembre - Trouvez vous l’araignée ? Elle se cache derrière un bouclier, une cithare en bouclier - l’Inanga du Burundi.
10th December - Do you find the spider ? She is hiding behind a shield, a shield zither, an Inanga from Burundi.
10. Dezember - Findet ihr die Spinne ? Sie versteckt sich hinter einer Schildzither, eine Inanga aus Burundi.



11 décembre - Oho, dans ce pot à lait il n’y a pas de lait, il y a de la musique. En tapant sur l’ouverture, l’air à l’intérieur fait un son. C’est un instrument de percussion de Rroms.
11th December - Oho, with this milk pot you don’t carry milk, but you make music. By hitting on the top, the air inside is compressed and produced a sound. This milk pot is a percussion instrument used by the Romani people.
11. Dezember - Oho, in dieser Milchkanne ist gar keine Milch, sondern Musik. Man schlägt auf die Öffnung und komprimiert so die Luft im Inneren. Das produziert einen dumpfen Ton. Der Milchpott ist ein Rhythmusinstrument, oft verwendet bei Romamusikern.


12 décembre - La guimbarde est un petit instrument qu’on joue avec la bouche. Mais comment est-ce qu’elle fait, l’araignée ? Sa bouche est ou ?
12th December - The spider wants to play the jewsharp, a little instrument that you play with your mouth. But where is the mouth of the spider ?
12. Dezember - Die Spinne versucht, die Maultrommel zu spielen. Aber wie nur ? Es ist ein kleines Instrument, dass man mit dem Mund spielt. Aber wo ist bei der Spinne der Mund ?


13 décembre - Aujourd’hui l’araignée monte sur un instrument très longue, le cor de Alpes. Le chemin coupe le souffle...
13th December - Today the spider is climbing up a very long instrument. She is almost out of breath, halfway up on the alpenhorn...
13. Dezember - Heute klettert die Spinne auf ein sehr langes Instrument, auf das Alphorn. Nach der Hälfte des Weges ist sie ausser Puste...

14 décembre - On va en Inde ! Aujourd’hui l’araignée joue sur les tablas, deux tambours qu’on joue avec les doigts.
14th December - Let’s go to India ! Today the spider is playing on the tablas, two drums that are played mainly with the fingers.
14. Dezember - Ab nach Indien ! Heute spielt die Spinne auf den Tablas, zwei Trommeln, die man meist mit den Fingern spielt.

15 décembre - Ah, la sanza d’Afrique est un bon instrument. Il y a une lamelle pour chaque patte de l’araignée.
15th December - Ah, the africain Sanza is a nice instrument. There’s even one lamella for each leg of the spider.
15. Dezember - Ah, die Sanza aus Afrika ist ein schönes Instrument. Die Spinne hat sogar ein Bein für jede Lamelle.

16 décembre - On découvre un autre instrument d’Afrique, la cithare tubulaire Valiha de Madagascar.
16th December - We discover another instrument from Africa, it’s the tube zither Valiha from Madagascar.
16. Dezember - Wir entdecken ein weiteres Instrument aus Afrika, die Röhrenzither Valiha aus Madagascar.

Attention pour les âmes sensibles ! Sensitive people, attention ! Zarte Seelen, Achtung !
17 décembre - Oh non, ces guembris du Maroc sont fait à partir de carapaces de tortu. Est-ce qu’il y a aussi des instruments fait à partir des araignées ?
17th December - Oh my ! These Guembris from Marocco are made out of tortoise shell ! Let’s hope that there are no instruments made of spiders !
17. Dezember - Oh nein, diese Guembris aus Marokko sind ja aus Schildkrötenpanzern gemacht ! Hoffentlich gibt es keine Instrumente, die aus einer Spinne gemacht sind !?

18 décembre - Pour jouer le tambour Tinde il faut être trois : deux femmes qui s’assoient et tendent la peau et une qui frappe le rythme.
18 December - To play the drum Tinde you have to be three : two women who sit down to stretch the skin of the drum and one who plays the rhythm.
18 Dezember - Um die Trommel Tinde zu spielen, braucht es drei Frauen : zwei Frauen sitzen und spannen das Fell der Trommel und eine schlägt den Rhythmus der Musik.

19 décembre - L’araignée se gratte la tête pour comprendre comment ça marche, la vielle à roue ?
19th December - The spider is thinking about how could it work, this hurdy gurdy ?
19. Dezember - Die Spinne fragt sich : wie funktioniert das bloss mit dieser Drehleier ?

20 décembre - Le oud est née en Orient, l´araignée joue de la musique arabo-andalouse. En Europe on connaît l´instrument sous le nom "luth".
20th December - The oud comes from the Orient and the spider plays arab-andalusian music. In Europe we know this instrument under the name "lute".
20. Dezember - Die Oud kommt aus dem Orient, die Spinne spielt deshalb arabisch-andalusische Musik. In Europa kennen wir dieses Instrument unter dem Namen "Laute".


21 décembre - Aujourd´hui l´araignée joue sur la punghi, une clarinette qui fait danser tout les serpents de l´Inde.
21th December - Today the spider is playing on the punghi, a clarinette that makes dance all the snakes in India.
21. Dezember - Heute spielt die Spinne auf einer Klarinette aus Indien, die die Schlangen tanzen lässt.

22 décembre - Ohmm, ohmm. L´araignée fait de la méditation, elle se détend au son doux du sitar indien.
22nd December - Ohmm, ohmm. The spider is relaxing with meditation to the soft sound of indian sitar.
22. Dezember - Ohmm, ohmm. Die Spinne meditiert und entspannt zur sanften Musik der indischen Sitar.

23 décembre - D´après la légende le charango d´Amérique du Sud est né d´une carapace de tatou et d´une grande toile d´araignée.
23rd december - The legend says that the charango from South America is created from a shell of an armadillo and some spiderwebs.
23. Dezember - Der Legende nach ist die südamerikanische Charango entstanden aus dem Panzer eines Gürteltiers und dem Netz einer Spinne.

24 décembre - Joyeux Noel de l´araignée et de l´équipe du CPFI !
24 December - Merry Christmas from the spider and the team of CPFI !
24. Dezember - Frohe Weihnachten wünschen die Spinne und das Team vom CPFI !

Veuillez regarder sous le lien suivant pour voir la surprise du 24 décembre.
Please click on the link below to view the last surprise for the 24th December.
Bitte auf den unten stehenden Link klicken, um die Überraschung vom 24. Dezember zu sehen.

facebook